Documentary

Trailer
The number of (the)data : 5
  • Art
  • Entertainment
  • Travel
  • For Women

  • Art
  • Entertainment
  • Travel
  • For Women

The Japanese Hospitality Challenge - Bride & Pride Spin off -

日本のおもてなしに挑戦 ~ドラマ「花嫁のれん」番外編 ~

Japan's Omotenashi culture is renowned as "the world’s best hospitality”. In 2020, the number of traditional inns (ryokan) and hotels in Japan exceeded 52,000. Of all the accommodations in Japan, there is one long-established ryokan in Ishikawa Prefecture that stands apart from the others, voted Japan’s number 1 for 36 consecutive years.
KAGAYA. Kagaya has attracted guests from all over Japan and the world for over 110 years, to enjoy the best Omotenashi hospitality in the world.

A project has been launched to have six foreign residents living in Japan, undergo the top class Nakai (staff at ryokan who welcome, serve and attend to the needs of their guests) training at Kagaya. Over 100 women applied and six women were chosen. They are from the United States, Mexico, Spain, Uzbekistan, the Philippines, and Taiwan. How will the Japanese spirit of hospitality, Omotenashi be understood by these women?

The ten days of Nakai training at Kagaya is challenging to say the least. Wearing a heavy kimono is a struggle in itself. The spirit of Omotenashi dwells in everything, not only in etiquette, but even in a single greeting. We journey with these women from six different cultures and value systems and witness the empathy and conflicts that arise. While learning about traditional Japanese culture through Nakai training the six women realize that Omotenashi holds a different meaning for each person.

"Good memories are treasures of the heart, and creating treasures of the heart for our guests is the heart of hospitality.” - Bride & Pride

The genesis of this project is the daytime drama series "Bride & Pride," broadcast nationwide by Tokai Television via Fuji Television Network and distributed in more than 20 countries and regions around the world. Set in a long-established ryokan in Ishikawa Prefecture, the series depicts Japan's world-class hospitality, and the famous line from the show "good memories are treasures of the heart" is now recognized globally. What these six women have in common is the desire to create "treasures of the heart," just like the spirit that inhabits this drama series. Six women take on the challenge of training as Nakai at Japan's oldest ryokan. Through laughter and tears what do they discover in their search for the essence of hospitality?


“世界最高のホスピタリティ”として名高い、日本の「おもてなし」文化。2020年、日本全国にある「旅館・ホテル」軒数は、5万2千軒を超えた。その全ての宿泊施設の中で、「プロが選ぶ36年連続日本一」に輝いた老舗旅館が、石川県にある。その名も、「加賀屋」。創業110年以上の歴史を誇るその旅館には、日本一の「おもてなし」を堪能しようと、国内のみならず、世界中から多くの宿泊客が訪れる。
この日本一の旅館「加賀屋」で、6人の在留外国人が仲居修行に挑むプロジェクトがスタートした。100名を超える応募者から選ばれたのは、アメリカ、メキシコ、スペイン、ウズベキスタン、フィリピン、台湾で生まれ、現在は日本で暮らしている6人の女性たち。彼女たちにとって、日本のスピリットである「おもてなし」はどのように映るのか。
10日間にも及ぶ「加賀屋」での仲居修行は、簡単な道のりではない。重たい着物を着付けるのも一苦労。礼儀作法だけでなく、挨拶一つにしても、全てに「おもてなし」の精神は宿っている。6つの文化、6つの価値観。その中で芽生える、共感や衝突…。日本の伝統文化を学びながら、仲居修行を通して6人は気づく。それぞれにとって「おもてなし」は違うということに。
「良き思い出は心の宝 心の宝を作っていただくことこそ、おもてなしの心」
この企画の発端となったのは、昼ドラ「花嫁のれん」。東海テレビ・フジテレビ系全国ネットで放送し、世界20以上の国と地域で放送・配信されている。石川県の老舗旅館を舞台に、日本が世界に誇る「おもてなしの心」を描き、「良き思い出は心の宝」という言葉が世界中で話題となった。それぞれ文化も性格も異なる6人に共通していたのは、このドラマに宿るスピリットのように、“心の宝”を作りたいという思いである。日本一の老舗旅館で仲居修行に挑戦した6人の女性たち。時には笑い、時には涙し、「おもてなし」の真髄を探し求めた先で得たものとは。

  • Family
  • Nature
  • Travel
  • Food/Cooking
  • Travelogue
  • For Women

  • Family
  • Nature
  • Travel
  • Food/Cooking
  • Travelogue
  • For Women

Hokkaido style

A female reporter goes out for a short trip in Hokkaido.
This program is good for adults who wants to make their travel special, slow, relaxing and comfortable.

  • Art
  • Education
  • For Women
  • Medical/Health
  • Art
  • Education
  • For Women
  • Medical/Health

Whole Again

常滑エピテーゼ

A small factory in Nagoya makes artificial breasts and artificial appendages for patients who’ve succumbed to cancer or been involved in
horrific accidents. One woman was badly burnt in a fiery car crash and the documentary follows her progress as the lifelike epitheses
allow her to live an increasingly normal life. Kazumi Maeda, wife of the factory owner, is the driving force behind the new direction of
the former pottery mold-maker.

愛知県常滑市で陶器の「型」を作る会社、マエダモールドは10年前、新規事業としてエピテーゼ(人工部位)の製造に目を付けた。精巧な「型」の技術を生かし、乳がん患者のための人工乳房や、けがで失った耳たぶなど、様々なエピテーゼを作っている。失った体の一部のカタチを取り戻すことで、心境にも変化が現れる。ものづくりにかける職人たちの思いと、エピテーゼによって生きがいを見出した女性たちの姿を描く。

  • Family
  • History
  • Nature
  • Art
  • Education
  • Fashion
  • Entertainment
  • Travel
  • Food/Cooking
  • For Women
  • Reality
  • Footage
  • Medical/Health
  • Beauty

  • Family
  • History
  • Nature
  • Art
  • Education
  • Fashion
  • Entertainment
  • Travel
  • Food/Cooking
  • For Women
  • Reality
  • Footage
  • Medical/Health
  • Beauty

MADE IN KYOTO

MADE IN 京都

Kyoto's allure lies not only in its shrines and temples or the elegance of the city.
For more than a millennium since the year 794, Kyoto flourished as the capital, leading the way in the arts, architecture and commerce. The essence of Japanese culture was born in Kyoto, and has been refined and passed down to modern times. Japanese quality which is recognized throughout the world has its roots in Kyoto and its culture of craftsmanship.
"Made in Kyoto" introduces artistry at its best – from traditional weaving and cuisine to state-of-the-art robotics - created and nurtured by the masters of Kyoto who know true quality.

“京都”的魅力不止是寺院佛阁和怀古风情的街道。
作为从公元794年开始繁荣了一千年以上的日本首都,包括建筑・艺术・产业等各个方面都一直是最新【技术】输出的城市。日本文化的精髓在京都诞生,经过时间的磨练延续到现在社会。世界认知的日本质量的根源出自京都的工艺制作文化。
【MADE IN 京都】就是,从传统的纺织织物和京料理到最先进的机器人技术,介绍最会挑选真货的京都人淬炼出来的工匠技艺。

  • Family
  • History
  • Human
  • Science
  • Art
  • Education
  • Fashion
  • Entertainment
  • Sports
  • Food/Cooking
  • For Women
  • Music
  • Reality
  • Footage
  • Medical/Health
  • Beauty
  • IT/Robot

  • Family
  • History
  • Human
  • Science
  • Art
  • Education
  • Fashion
  • Entertainment
  • Sports
  • Food/Cooking
  • For Women
  • Music
  • Reality
  • Footage
  • Medical/Health
  • Beauty
  • IT/Robot

The Leader

领导人

Corporate and organization leaders are said to be loners.
They also seem to be unapproachable.
However, we want to know more about them, about goals they set, and how they tackle difficult decisions.
“The Leader” features a leader each time, and the documentary reveals a side of them never seen in public. Topics are not limited to their confidence and pride. They talk about skills needed in leading an organization, how they maintain their health, their hobbies, what they read, their thoughts on child rearing, nostalgic locations, turning points in their lives, the follies of youth, and things they love with all their heart.

人们都说,企业和组织的社长永远都是孤独的。
每位社长都有难以接近的氛围。
但是,我们希望可以听到一直追寻新目标和作出重要决断的社长心声。
记录片【领导人】是一个每次以一位社长为中心,介绍社长日常生活真面孔的节目。
此节目是以一位代表节目【脸面】的高井美纪播音员,直接和社长见面一起去倍受关注的店,一起边吃饭边聊,或者在倍受关注的地方,悄悄地体验社长的兴趣爱好和聊天。主要交流听取各种各样的趣闻,比如以前作为公司员工时的秘密,人生的梦想,对公司和组织的思绪------,介绍不为人知的社长形象,描写企业和组织的魅力和未来。