Documentary
The Uncertain Home: Our Disabled Children After We Pass Away
彷徨う居場所~親亡き後 障がいのある我が子は~
Parents with disabled children worry about who will watch over their dear children after they pass away.
Kunai Yasuo, living in Hiroshima City, is raising two disabled children. The older brother, Masahiro, has autism, and the younger brother, Yuki, has both autism and intellectual disabilities. However, the parents cannot support their son forever. When considering the parents’ inevitable death, what will happen to the two children? The family continues to live fearing their future.
Currently, Japan faces a nationwide shortage of facilities for people with severe disabilities. In Hiroshima Prefecture, there is a waiting list of people hoping to enter such facilities. It is a result of a national policy to shift people with disabilities from these facilities to community group residences, or their own home. The idea is to have them live independently in the community just like able people.
The death of a parent will inevitably come someday. When that happens, is there a place where you can safely leave your child? How will a society that is losing tolerance accept such families? In this program, we focus on the daily life of a family with disabled children.
障がいのある子どもを持つ親の悩み。それは「親である自分が亡くなった後、誰が大切な我が子を見守ってくれるのか」ということ。
広島市内に暮らす九内康夫さんは、2人の障がいのある子どもを育てている。兄の誠洋さんは自閉症、弟の勇輝さんは自閉症と知的障害を併せもっている。弟の勇輝さんは一日の大半、部屋の中を飛び跳ね、歩き回る。しかし、親がこの先もずっと息子を支えることはできない。将来必ず訪れる“親の死”を考えたとき、2人の子どもはどうなってしまうのか。家族の将来に不安を抱える生活が今日も続いている。
現在日本では、主に重度の障がい者が入所する施設が全国的に不足している。広島県では施設への入所を希望する待機者が列をなしている状況だ。ここには「障がい者の受け入れを“入所施設”から“地域のグループホームや自宅”へ移行し、健常者と同じように障がい者が地域で自立して暮らす」という国が進めている政策が関係している。
いつか必ず訪れる親の死。その時、安心して子どもを託せる場所はあるのか。寛容さをなくしつつある社会はこの家族をどう受け入れていくのか。障がいのある子どもを支える、家族の日々を見つめた。
Special Night of Nishimonai Bon Odori
幾月夜纏ひて 羽後町・西馬音内の盆踊
Nishimonai Bon Odori is the traditional festival of Bon dance held every August in Ugo town, Akita. For over 700 years, the festival has been the purpose of life for the local people. In 2022, Nishimonai Bon Odori was added to the UNESCO Intangible Cultural Heritage list as a part of the "Furyu-odori, ritual dances imbued with people's hopes and prayers."
From 2020 to 2022, the festival was cancelled or held with no audience due to COVID-19. This program covers the festival in 2023 closely, held completely with audience for the first time in four years.
Through this program, you can learn deeply about four important elements of the festival: dance, instruments, songs, and costumes. Also, you can see how irreplaceable for the local people the festival has been.
This is the winning work of the 61st Galaxy Awards for programs highly recommended.
The Cries of the Silent Creatures
清流のヌシの叫び ~繋ぐ命と扱う命~
The giant salamander is a protected species of the nation and lives mainly in the Chugoku region. In April, 2022, it became a hot topic when one was discovered in the river right by the Atomic Bomb Dome, located only 4.5 kilometers from the mouth of the river. Why did the giant salamander, known as the “Master of the Clear Stream”, end up in the middle of such a big city? While interviewing Associate Professor Norio Shimizu, who researches ecology at Hiroshima University, we discovered the harsh reality that these protected species face, as they are forced to live in rivers surrounded by concrete.
In recent years, repeated heavy rain disasters have led to continuous work on the restoration and protection of the river bank. As a result, giant salamanders have lost their homes and are being swept downstream. Furthermore, manmade weirs, built along the river to store water, block their way back upstream. Unable to return to its original location after being swept downstream, the Master of the Clear Stream can end up in the core of the city.
Adding to the difficulties is the existence of a hybrid species, first discovered in Hiroshima Prefecture in 2022. The large, ferocious hybrids are stealing the habitat and food of the native species. Shimizu worries that if the hybrid population continues to increase, the ecosystem will collapse to the point that it would be irreparable. Furthermore, the government has not been able to give a clear answer as to whether this hybrid breed should be protected or destroyed. What is the decision that Shimizu made regarding the hybrid species, given that they are also giant salamanders?
主に中国地方に生息する国の特別天然記念物・オオサンショウウオ。2022年4月、河口から約4.5キロしか離れていない原爆ドームの前でその姿が発見され話題になった。“清流のヌシ”と呼ばれるオオサンショウウオが、なぜこのような都会の真ん中にいたのか。広島大学で生態の研究をする清水則雄准教授を取材する中で見えてきたのは、コンクリートで囲まれた川に生息する特別天然記念物の“過酷な実態”だった。
近年、度重なる豪雨災害によって、繰り返される護岸工事。その影響でオオサンショウウオたちは住みかを失い、下流へと流されている。さらに、水を貯えるために人の手によって作られた “堰(せき)”の存在が上流に戻ろうとする彼らの行く手を阻む。その結果、下流へ流されたまま元の場所に戻ることができず“清流のヌシ”が都会の真ん中に姿を現したのだった。
この状況に追い打ちをかけるのが、2022年広島県で初めて発見された “交雑種”の存在だ。大型で凶暴な交雑種は、在来種の「住みか」や「えさ」を奪っているのだった。清水さんはこのまま増え続けると、生態系が崩れて取返しのつかない未来がくると案じる。さらに、この“交雑種”について行政側も保護すべきか、処分するべきかの明確な答えを出せていない。同じオオサンショウウオに変わりない “交雑種”を巡って清水さんが下した決断とは。
~15YEARS OF THE BABY HATCH~
Everyone’s first gift is from their mother. It is our "birthday" when we come into the world. However,some children do not know the date of their birth. The baby hatch anonymously accepts children whose parents are unable to care for them. It has been 15 years since it was opened at Jikei Hospital in Kumamoto City. Over these years, 159 children have been placed inside the hatch. Some of these children are conflicted because they have no information about their origins and no memories of their mothers. One of the children placed inside the hatch, Koichi Miyatsu, will turn 18 this spring. What kind of life awaited him beyond the hatch's door?
Michan’s Sweets Shop: Selective Mutism and Her Dream
みいちゃんのお菓子工房 ~場面緘黙症 少女の夢~
Mizuki Suginohara, a 14 years old girl called “Mi-chan”, lives in Omi Hachiman city and has Selective Mutism. She can talk with her family but cannot with others in public. In addition, she cannot even move when in a state of heightened stress. Although she ceased going to school when she was 10 years old, she suddenly showed an incredible talent for making sweets. Thanks to her family’s help, she opened her own sweets shop; Mie’s Sweets Factory. However, she is changing gradually as the shop is getting popular… She has a dream to make people happy with her cakes while her family wishes for her independence. This is a story of a girl with Selective Mutism, with which only one in 500 people is diagnosed, and her family.
56rd HOUSTON international film festival -Gold Remi Award
New York Festivals TV & Film Awards 2023 Silver Award
The Castle in the Sky and Granddaddy’s Cherry
天空の城とじいじの桜 ~わが町の‟ふたつの宝”を守り継ぐ~
The Takeda Castle ruins in Asago city are called “The Castle in the Sky” as they look as if they are floating in the sky. In addition, there is another symbol of the city, which has been loved and protected by the locals; cherry blossoms in Ritsuunkyo which are located in front of the ruins. This combination is a classic example of beautiful scenery produced in Japanese nature. A group of elders who are over 70 years old work to preserve it. This documentary follows the people who are struggling to preserve these two treasures for the next generation.
We followed the story of birth of new knit brand for 2 years.
What we sell is the most important thing…The director of new project fell in love with the high level of technology.
That day, the project members met for the first time to launch a new knit brand.
The project includes Yoshimasa Hoshiba, the editor-in-chief for a popular fashion website based in Tokyo.
He has been brought out as a brand adviser to help the Niigata project hit the market worldwide.
Niigata is famous place for knit. However knit business has been shrinking and now with the spread of Covid-19, the environment is rather depressing but there's something new happening. A new project has been born and is going well.
There are challenges for the company that has been providing high technology to leading brands.
「新潟一番自然派スペシャル・遠藤師匠とやすし君。自然派流アウトドア」
This is a show for outdoor lovers!
The popular section “The Natural Lifestyle” that is being broadcast on Niigata's information program “Evening Wide Niigata Ichiban” has been made into a series.
Introducing seasonal trekking, apprentices who live with nature, apprenticeships, rice planting, harvesting rice, making herbs, visiting famous waters, and so on.
新潟一番・自然派
This is a show for outdoor lovers!
The popular section “Natural” that is being broadcast on Niigata's information program “Evening Wide Niigata Ichiban” has been
made into a series.
Introducing seasonal trekking, apprentices who live with nature,
apprenticeships, rice planting, harvesting rice, making herbs,
visiting famous waters, and so on
A female reporter goes out for a short trip in Hokkaido.
This program is good for adults who wants to make their travel special, slow, relaxing and comfortable.
わくわくマリンピア
TeNY’s announcer approaches the wonder of aquatic world and makes interesting discovery in the aquarium. Let’s enjoy a beautiful aquarium and unseen side of it!
The show covers closely on a big project in which “Onchan,” the mascot for HTB, brings snow from Hokkaido to Taiwan and Thailand respectively, together with a student from each country. The student from Taiwan made a snowman for the first time ever for her mother at home. With the help of a professional snowman maker in Abira Town, which is famous for snowman making, in the central part of Hokkaido, the student made a 40-cm-tall pretty snowman. Was she able to bring the snowman to Taiwan successfully before it melted away?
Meanwhile, the student from Thailand who is studying in Higashikawa Town in the Northern part of Hokkaido filled a Styrofoam box with snow weighing about 150 kg and brought it to his school back in Thailand. The event was such a blast that a local TV broadcasted it live! Onchan’s unique journey to Taiwan and Thailand with the sincere hope of bringing snow from Hokkaido for everyone to enjoy, which touched the heart of people who saw snow for the first time in their lives – “Onchan Asia e iku!” is totally different from other travel programs. Don’t miss it!
The Hospital Home: The Last 3 Months with My Child
わが子を看取る おうち診療所ですごした3か月
How do you take care of your child during their final moments? Ichika, a four-year-old girl, was diagnosed with neuroblastoma two years ago. Despite all efforts, the family was notified that she would not have long to live. The family wishes for Ichika to have as much of a normal, everyday life as possible, and so for the last three months of Ichika’s life, they decide to stay at the pediatric cancer treatment specialized facility in the Ouchi Clinic in Kobe (Ouchi meaning home in Japanese). This documentary follows the family’s conflict, pain, and their final decision.
ママ もう泣かんといてな~12歳全盲ドラマーが奏でる "音の世界" ~
A heart-warming, multi-award-winning documentary. Hibiki, a completely blind 12-year-old boy, is a fantastic drums player and is able to reproduce new music just by listening to it a few times. When he was two years old, Hibiki was diagnosed with retinoblastoma. Despite this harsh reality, he lives a happy life with his family in the “invisible world”.
-Won the bronze award of the New York Festivals 2020
-Won the Platinum Remi Award of the 53rd Annual World Fest Houston International Film Festival
MIGAKU HITO -Japan's Polishing Artisans-
磨炼人生
When we clean, we polish the heart and polish the smile.
At one time or another, everyone has probably felt the urge to clean because “tidying up makes you feel good and refreshed.”
Have you ever thought that people who clean, polish their own hearts as well?
And in so doing, they clean the grime from their hearts.
And what emerges after polishing are...things that shine, and, a smile that sparkles.
Through sound and images, this program shows how “sparkling smiles” are born after polishing.
越打磨自己,越可以精神焕发,阳光笑容。
每个人都实际有过的感受就是,【打扫过卫生后会精神气爽,心情舒畅】。
那些研磨器具的人,难道不是在研磨自己的心灵么?
不是在抹掉心灵的污垢么?
只有研磨后器具诞生的光辉,才会和研磨人的笑容互相辉映。
这是通过影像和声音来传递研磨人生后诞生【阳光笑容】的节目。
证人是F.
The documentary program that focused on Fukuoka and Saga is Witness "F".
People's lives, incidents, disasters, welfare.
We deeply explain various themes deeply and politely.
专注于福冈和佐贺的纪录片节目是见证人“F”。
人民的生命,事件,灾难,福利。
我们深刻而礼貌地深入解释各种主题。
福岡や佐賀を焦点に制作したドキュメンタリー番組がWitness "F"です。
人々の生活、事件、災害、福祉。
様々なテーマを、私たちは深く丁寧に解説します。
日本料理的智慧
Chapter One : Washoku Origins
Chapter Two : Wanmono (Bowl Dish)
In 794, Japan’s capital was moved to Kyoto.
It remained the capital for more than a millennium.
The diverse food culture of the Imperial family and nobility is still in evidence today.
The origins of washoku are honzen, shojin and kaiseki cuisines.
At the very root of washoku is a heartfelt appreciation of life and the blessings of nature.
第1章 日本料理的原点
第2章 碗物(汤)
794年,平安京的首都。
从那时起,京都一直扮演着1000多年的首都角色,
拥有多元化的饮食文化,现在仍然继承着皇宫和贵族的菜肴。
日本料理(和食)的起源是本膳料理,精进料理和怀石料理。
所有的根本,都包含着接受生命,接受自然的恩惠的感谢之心。
- From the Ijika sea, winter -
Detailed coverage on a town of female divers and fishermen in the Ise-Shima region.
Ijika-cho, Toba, Mie prefecture is a small fishing harbor with a population of less than 500 where people have been living with the blessings of a bountiful sea for generations. Ijika is a town where the “wisdom of life” and the “awe of nature” that ought to be held in Japanese people’s hearts still remain. We have covered this town closely for a year and a half.
Episode 1. YASA YASA - From the Ijika sea, winter –
Ijika-cho, Toba, Mie prefecture, is a town of female divers and fishermen making a living from the harvest of the sea. Due to depopulation and the aging of society, rituals which have been passed from generation to generation are dying. “What should we change and what should remain unchanged”…those are the questions on the minds of the people who conduct the town events and the female divers who face the sea with only their flesh and blood. We witnessed their worries and struggles with how it would turn out.
Episode 2. YASA YASA - Ijika and female divers -
Ijika-cho, Toba, Mie prefecture, is a town of female divers and fishermen. Two young women came to this small town with a population of less than 500 from big cities to become female divers. “Accepting women from big cities to become female divers is unprecedented.” Will those 2 young women be accepted by Ijika’s experienced female divers? This is a documentary program that closely follows their experiences from their audition to their first fishing outing.
Episode 3. YASA YASA - From the Ijika sea -
People have been living with the blessings of a bountiful sea for generations keeping gratitude in mind toward a Japanese sea god. But the town is surely changing due to depopulation and the aging of society.Shinto rituals and regional culture are disappearing one after another…In the midst of circumstance, Ijika people accepted city-born-city-bred young women as successor to aging female divers. How fishermen, female divers and the town are going to be changed? We witnessed their worries and struggles with how it would turn out for 1 year.
MADE IN 京都
Kyoto's allure lies not only in its shrines and temples or the elegance of the city.
For more than a millennium since the year 794, Kyoto flourished as the capital, leading the way in the arts, architecture and commerce. The essence of Japanese culture was born in Kyoto, and has been refined and passed down to modern times. Japanese quality which is recognized throughout the world has its roots in Kyoto and its culture of craftsmanship.
"Made in Kyoto" introduces artistry at its best – from traditional weaving and cuisine to state-of-the-art robotics - created and nurtured by the masters of Kyoto who know true quality.
“京都”的魅力不止是寺院佛阁和怀古风情的街道。
作为从公元794年开始繁荣了一千年以上的日本首都,包括建筑・艺术・产业等各个方面都一直是最新【技术】输出的城市。日本文化的精髓在京都诞生,经过时间的磨练延续到现在社会。世界认知的日本质量的根源出自京都的工艺制作文化。
【MADE IN 京都】就是,从传统的纺织织物和京料理到最先进的机器人技术,介绍最会挑选真货的京都人淬炼出来的工匠技艺。
领导人
Corporate and organization leaders are said to be loners.
They also seem to be unapproachable.
However, we want to know more about them, about goals they set, and how they tackle difficult decisions.
“The Leader” features a leader each time, and the documentary reveals a side of them never seen in public. Topics are not limited to their confidence and pride. They talk about skills needed in leading an organization, how they maintain their health, their hobbies, what they read, their thoughts on child rearing, nostalgic locations, turning points in their lives, the follies of youth, and things they love with all their heart.
人们都说,企业和组织的社长永远都是孤独的。
每位社长都有难以接近的氛围。
但是,我们希望可以听到一直追寻新目标和作出重要决断的社长心声。
记录片【领导人】是一个每次以一位社长为中心,介绍社长日常生活真面孔的节目。
此节目是以一位代表节目【脸面】的高井美纪播音员,直接和社长见面一起去倍受关注的店,一起边吃饭边聊,或者在倍受关注的地方,悄悄地体验社长的兴趣爱好和聊天。主要交流听取各种各样的趣闻,比如以前作为公司员工时的秘密,人生的梦想,对公司和组织的思绪------,介绍不为人知的社长形象,描写企业和组织的魅力和未来。
Memory of the World Message from Sakubei Yamamoto ~ A miner-painter’s link to the future
世界記憶遺産 山本作兵衛からのメッセージ ~炭鉱絵師がつなぐ未来~
At the age of seven, Sakubei Yamamoto entered a coal mine with his parents; this was the beginning of his 50 year career at the Chikuho mines in Fukuoka prefecture. The mines were pitch black and humid, and the threat of collapse or flooding was never far from the miner’s minds.
After retiring, Sakubei found work as a night guard. From the age of 66, he first began documenting his life and times working at the coal mines in essays and paintings. He left behind a legacy of over a thousand paintings, as well as 70 notebooks and diaries. Of this collection, 697 pieces were chosen for inscription on the ‘Memory of the World’ register. This program examines the life of Sakubei, and the incredibly detailed documents he left behind of the Chikuhocoal mines. What sort of figure was he, and what message does he convey to us through his artwork? Sakubei’s life and art is revealed through the stories told by those connected to him.
It got Certificate of Creative Excellence award at US International Film & Video Festival in 2014
日本一だった石炭生産地、福岡県・筑豊に生まれた作兵衛(1892-1984)は、およそ50年間炭坑夫として働き、その記憶を1000枚以上の絵に残しました。
暑く暗い地の底で石炭を掘る男と女の姿、道具、共同風呂やこどもたちの遊び、縁起や迷信。作兵衛が描いたのは、炭鉱で働く人たちとその家族が暮らす共同社会のすべてです。
ユネスコ(国連教育科学文化機関)は2011年、作兵衛の絵と日記など697点を「世界記憶遺産(※1)」に登録しました。日本での登録第1号です。日本でもまだ北海道釧路で、海底のさらに下から石炭を掘り出しています。
そしてほとんどを輸入に頼っていますが、日本の電気エネルギーの四分の一は石炭による火力発電が担っています。 国民一人あたりにすると、1年間に1トン以上の石炭を今も使っているのです。
番組では、かつて炭鉱で働いていた女性たちの証言、釧路やベトナムの炭鉱の迫力ある採掘現場の映像もまじえ、なぜ名もない山本作兵衛の絵が世界に認められたのか、また作兵衛は未来に何を伝えたかったのかを解き明かしていきます。
在七歲的時候,山本作兵衛在七歲的時候就與他的父母一起進入礦坑,這是他50年礦工生涯的開端。礦坑的生活十分黑暗與潮濕,擔心崩塌的恐懼一直存於礦工的心中。山本作兵衛結束礦工的工作後,繼續工作,擔任夜間的警衛。直到66歲時,他才開始使用煤炭來作畫。作兵衛的一生創作了近千幅的煤炭畫作,其中的667幅畫作會在節目中播放。除此之外,節目中還會介紹山本作兵衛的生平事蹟,以及他在筑豐碳坑的生活。透過本節目,觀眾將能瞭解碳坑畫師-山本作兵衛畫作中的故事。
The Home of Koi -Unspoiled Japanese Landscape Yamakoshi's beautiful four seasons-
コイ棲むふるさと
Yamakoshi Ward (former Yamakoshimura) in Nagaoka City, Niigata Prefecture, is the origin of “Nishikigoi” carps.
The area experienced devastating damage in the Niigata Chuetsu Earthquake in 2004, requiring the entire village to evacuate. However, fifteen years later,it has been revived as a beautiful village surrounded by the beauty of untouched Japanese nature.
Yamakoshi has many terraced paddy fields and ponds that are used for farming Nishikigoi.
Masaru Saito (66-year-old) owns a Koi farm in Yamakoshi.
His second eldest son graduated from university and has started helping him at the farm since 2018.
“How are Nishikigoi born?”
“How do they grow?”
“How are their prices determined?”
Over a year, we follow Masaru and his son and their passion for Nishikigoi in the beautiful mountainous scenery of Yamakoshi.
嗚呼!NGT48らーめん部
Local idle, NGT48 introduces Ramen within 7 min!
Use only a small camera, NGT48 do all things on their own! Any chance they manage all tasks for 7 min?!
部員が新潟のラーメンを自撮り7分で紹介!使用する撮影機材は手持ちサイズのカメラ1台のみ!オープニングから店紹介、さらには食レポに至るまで、全てがNGT48らーめん部のメンバー自身による“オール自撮り”の番組です!県内の魅力的なラーメン店を1話あたり1軒ずつ紹介していきます。ただし…カメラを回せる時間はトータルでたったの7分間だけ。前フリからお店の紹介、食レポまでを、自分たちで尺配分しながら撮影していきます。限られた時間の中で、メンバー達がどのように新潟ラーメンの魅力やおいしさを発信していくのか?成長の過程も楽しむことができるグルメバラエティです。